Happy Atheist Forum

Re: I Need Help From All You Native Speakers Once Again

Tank

  • *****
  • 33341
  • Gender: Male
Re: Re: I Need Help From All You Native Speakers Once Again
« Reply #390 on: January 20, 2021, 07:45:26 PM »
Hi. :grin:

I'm reading the manuscript my advisor wrote and am in doubt about the word use in this sentence: 

"...the possible involvement of female hormones behind the observed effects..."

Is 'behind' ok in this context? :notsure: This seems to me like a literal translation of Portuguese. My head really isn't working too well today so I'm really not sure.  :-\

Behind is ok but I would suggest 'that cause' or 'underpin' might be less potentially ambiguous.
If religions were TV channels atheism is turning the TV off.
“Religion is a culture of faith; science is a culture of doubt.” ― Richard P. Feynman
'It is said that your life flashes before your eyes just before you die. That is true, it's called Life.' - Terry Pratchett
Remember, your inability to grasp science is not a valid argument against it.

xSilverPhinx

  • Non Dvcor
  • *****
  • 19228
  • Gender: Female
  • I Spy With My Googly Eyes...JOY!
Re: Re: I Need Help From All You Native Speakers Once Again
« Reply #391 on: January 20, 2021, 07:47:48 PM »
Hi. :grin:

I'm reading the manuscript my advisor wrote and am in doubt about the word use in this sentence: 

"...the possible involvement of female hormones behind the observed effects..."

Is 'behind' ok in this context? :notsure: This seems to me like a literal translation of Portuguese. My head really isn't working too well today so I'm really not sure.  :-\

Behind is ok but I would suggest 'that cause' or 'underpin' might be less potentially ambiguous.

I like 'underpin'! Thanks, Tank! :grin:
I am what survives if it's slain - Zack Hemsey


Tank

  • *****
  • 33341
  • Gender: Male
Re: Re: I Need Help From All You Native Speakers Once Again
« Reply #392 on: January 20, 2021, 07:48:41 PM »
Hi. :grin:

I'm reading the manuscript my advisor wrote and am in doubt about the word use in this sentence: 

"...the possible involvement of female hormones behind the observed effects..."

Is 'behind' ok in this context? :notsure: This seems to me like a literal translation of Portuguese. My head really isn't working too well today so I'm really not sure.  :-\

Behind is ok but I would suggest 'that cause' or 'underpin' might be less potentially ambiguous.

I like 'underpin'! Thanks, Tank! :grin:

'that underpin'
If religions were TV channels atheism is turning the TV off.
“Religion is a culture of faith; science is a culture of doubt.” ― Richard P. Feynman
'It is said that your life flashes before your eyes just before you die. That is true, it's called Life.' - Terry Pratchett
Remember, your inability to grasp science is not a valid argument against it.

xSilverPhinx

  • Non Dvcor
  • *****
  • 19228
  • Gender: Female
  • I Spy With My Googly Eyes...JOY!
Re: Re: I Need Help From All You Native Speakers Once Again
« Reply #393 on: January 20, 2021, 07:58:20 PM »
Hi. :grin:

I'm reading the manuscript my advisor wrote and am in doubt about the word use in this sentence: 

"...the possible involvement of female hormones behind the observed effects..."

Is 'behind' ok in this context? :notsure: This seems to me like a literal translation of Portuguese. My head really isn't working too well today so I'm really not sure.  :-\

Behind is ok but I would suggest 'that cause' or 'underpin' might be less potentially ambiguous.

I like 'underpin'! Thanks, Tank! :grin:

'that underpin'

Gotchya!  :thumbsup:
I am what survives if it's slain - Zack Hemsey


Bluenose

  • ****
  • 1439
  • Gender: Male
  • Final approach to HMAS Melbourne CVS-21 (1980)
    • Native Fish Australia
Re: I Need Help From All You Native Speakers Once Again
« Reply #394 on: January 21, 2021, 12:18:20 AM »
I was going to make the same suggestions as Tank, then I saw his post.   ::)
+++ Divide by cucumber error: please reinstall universe and reboot.  +++

GNU Terry Pratchett


xSilverPhinx

  • Non Dvcor
  • *****
  • 19228
  • Gender: Female
  • I Spy With My Googly Eyes...JOY!
Re: I Need Help From All You Native Speakers Once Again
« Reply #395 on: January 21, 2021, 12:38:33 AM »
I was going to make the same suggestions as Tank, then I saw his post.   ::)

:grin:
I am what survives if it's slain - Zack Hemsey


hermes2015

  • *****
  • 3174
  • Gender: Male
Re: I Need Help From All You Native Speakers Once Again
« Reply #396 on: January 21, 2021, 02:52:29 AM »
My suggestion:

"...the possible involvement of female hormones in the observed effects..."
“Who is to say that pleasure is useless?”
― Charles Eames

xSilverPhinx

  • Non Dvcor
  • *****
  • 19228
  • Gender: Female
  • I Spy With My Googly Eyes...JOY!
Re: I Need Help From All You Native Speakers Once Again
« Reply #397 on: January 21, 2021, 11:18:37 PM »
My suggestion:

"...the possible involvement of female hormones in the observed effects..."

Thanks, Hermes! I have passed on your suggestion as well.  :thumbsup:
I am what survives if it's slain - Zack Hemsey


billy rubin

  • humble azpirant to the throne3 of typos
  • *****
  • 2182
  • Gender: Male
  • i actually do not know what LætusAtheos means
Re: I Need Help From All You Native Speakers Once Again
« Reply #398 on: January 22, 2021, 12:56:25 AM »
Thanks, Hermes! I have passed on your suggestion as well.  :thumbsup:

ahem

in english, to "pass on" means to transfer something from one person, group, or time to another, as in "the old man passed on the right to have a party . . . " meaning, that the old man transferred the right to have a party to someone else.

however, to "pass on" means to decide to ignore, reject, or not take advantage of something, as in "th eold man passed on the right to have a party . . . " meaning, "the old man rejected the right to have a party."

in american english, the difference is discernable in written form only in context. in spoken american english, the first useage can be detected by placing equal emphasis on both syllables: he passed on his inheritence . . . "

the second is distinguished by spoken emphasis on the first syllable of the phrase: " he passed on giving his inheritance . . . "

just so you know.


Mom: “I Should Have Stopped Using TP Years Ago! This New Device Is A Godsend”

xSilverPhinx

  • Non Dvcor
  • *****
  • 19228
  • Gender: Female
  • I Spy With My Googly Eyes...JOY!
Re: I Need Help From All You Native Speakers Once Again
« Reply #399 on: January 22, 2021, 01:02:34 AM »
Thanks, Hermes! I have passed on your suggestion as well.  :thumbsup:

ahem

in english, to "pass on" means to transfer something from one person, group, or time to another, as in "the old man passed on the right to have a party . . . " meaning, that the old man transferred the right to have a party to someone else.

however, to "pass on" means to decide to ignore, reject, or not take advantage of something, as in "th eold man passed on the right to have a party . . . " meaning, "the old man rejected the right to have a party."

in american english, the difference is discernable in written form only in context. in spoken american english, the first useage can be detected by placing equal emphasis on both syllables: he passed on his inheritence . . . "

the second is distinguished by spoken emphasis on the first syllable of the phrase: " he passed on giving his inheritance . . . "

just so you know.

Ah, ok. :blush: Thanks for the correction, billy!

(Just so you know, Hermes, I meant it as a transfer, not that I had rejected your suggestion :P)
I am what survives if it's slain - Zack Hemsey


billy rubin

  • humble azpirant to the throne3 of typos
  • *****
  • 2182
  • Gender: Male
  • i actually do not know what LætusAtheos means
Re: I Need Help From All You Native Speakers Once Again
« Reply #400 on: January 22, 2021, 01:07:27 AM »
t wasn't a correction. it was a just a useful thing to know.

you can pass on the knowledge, or alternatively, you can pass on the knowledge.


Mom: “I Should Have Stopped Using TP Years Ago! This New Device Is A Godsend”

xSilverPhinx

  • Non Dvcor
  • *****
  • 19228
  • Gender: Female
  • I Spy With My Googly Eyes...JOY!
Re: I Need Help From All You Native Speakers Once Again
« Reply #401 on: January 22, 2021, 01:08:19 AM »
t wasn't a correction. it was a just a useful thing to know.

you can pass on the knowledge, or alternatively, you can pass on the knowledge.

 :thumbsup:
I am what survives if it's slain - Zack Hemsey


hermes2015

  • *****
  • 3174
  • Gender: Male
Re: I Need Help From All You Native Speakers Once Again
« Reply #402 on: January 22, 2021, 03:27:24 AM »
English is such a fascinating language, owing to its diverse origins.
“Who is to say that pleasure is useless?”
― Charles Eames

Tank

  • *****
  • 33341
  • Gender: Male
Re: I Need Help From All You Native Speakers Once Again
« Reply #403 on: January 22, 2021, 09:04:06 AM »
English is such a fascinating language, owing to its diverse origins.

English is the mongrel of all languages. It's slept with every other language on the planet.
If religions were TV channels atheism is turning the TV off.
“Religion is a culture of faith; science is a culture of doubt.” ― Richard P. Feynman
'It is said that your life flashes before your eyes just before you die. That is true, it's called Life.' - Terry Pratchett
Remember, your inability to grasp science is not a valid argument against it.

No one

  • *****
  • 2626
Re: Re: I Need Help From All You Native Speakers Once Again
« Reply #404 on: January 22, 2021, 12:41:35 PM »
A mongrel whore, if you will.